繁体
理查德国王立时饶有兴趣地望着他。
如此掺
的演技一
……
持声称自己是清白的,这时候,你最好也来装一下糊涂。如此,到了床上,尽情享乐的同时,说不定还能欣赏到一番别样有趣的表演,这何尝不是一
情趣呢。唔,你觉得呢,路易斯?”
或者说,一个
尖的幻想家!
及至逃婚的路上,因她以往从不曾
门,过于单纯轻信,这才误将
盗当成好人,不幸沦落到了
盗窝。
理查德国王同烂污下
的人打
惯了,还从未听过这样正直又带着些温柔的言论。
只因她父亲趋炎附势,竟然要将她嫁给一位据说已经快有五十多岁的丑恶老伯爵,只得无奈地选择逃婚。
杰米:呵呵,你确实是睿智!
接着是被
盗们抓回,你活我也活,你死我也死的一番互诉衷情。
笑得是布朗特
爵模仿女
的姿态,并不怎么好看,反而有些搞笑;
他不禁愕然望向杰米,心中竟隐隐有些惭愧起来,下意识地垂了一下
睛,却不免又在心里多疑地想:“他是故意在我面前装好人吗?可这样装是没什么好
的呀!若是真的……嘿,那可就稀奇了!”
在他
中,这位女
盗杰西卡有了
世背景。
于此世界的风俗和
德标准而言,一位贞烈的小
,不
是现实,还是虚构,总是值得人们为之鼓掌的。
之后就是女
盗终于同布朗特
爵会面了。
杰米诚心诚意地说:“不
是不是
女,但凡有一名女
不幸沦落到了
盗堆里,我都是由衷希望她能一切安好的。”
之后,故事又继续向下发展……
杰米什么都不觉得。
与此同时,他还忍不住地在心里吐槽:“你怕不是把库克罗普斯等一
盗们都当死人了!还暗中提示、通风报信……杰西卡但凡敢
这
事,八个脑袋都不够
盗们砍的。”
但杰米听了却满脸形于
的嘲讽,以至于不得不赶
掩饰
质地低下
,佯装去吃东西。
“哦?怎么讲呢?”
恼得是他这一模仿,大家脑袋里哪里还能再去想象什么漂亮的杰西卡小
,全被沙雕、有毒的布朗特
爵给占据了,不免有些扫兴;
这么一来!
他沉默了一瞬,在内心
将这个酒馆足足放火焚烧了三百次,又将在场所有人
刀砍死一千次后,才重新
笑容:“陛下,同你们的看法相反,我是乐意相信的。”
不过,这样也好。
霎那间,酒馆中所有听故事的人都是又笑又闹又叫好起来。
杰米:……
至于叫好……
因为这位
爵大人越编越离谱的同时,杰米就也越听越不像自己,反而得以
离自
情绪,不再代
其中,只将杰西卡视作虚构故事中的一个普通角
。
最后是——布朗特许诺以钱赎命,杰西卡冒险趁
逃离。
杰米:啥玩意儿???
只见他一脸悲愤地拿着想像中的刀,横在脖
上,又
着嗓
说了如上那句话。
酒馆中的大家听了,自然连连
,纷纷都认为:“这杰西卡倒是个好人。”
诸如,虽当着诱饵,却总会暗中提示,甚至通风报信,不让别人轻易落
陷阱。
那位布朗特
爵着实是一个人才。
自然也少了些许尴尬和窘迫。
先是
盗窝中互相钟情,悄悄偷情五日。
可这位小
毕竟

贵,自幼懂得规矩和
德,
格也颇为贞烈。
而且,还是一位
旧贵族世家的大家闺秀。
然后是瞅准时机,相携逃离、私奔十日。
第63章
为了保命又不受人侵犯,杰西卡不得不同
盗们虚与委蛇,假装
伙,并自荐
诱饵,帮
盗们抢劫旁人。
在这里,布朗特
爵又
照自己的脑补,将之设法洗白了。
这位很擅长瞎编
造的
爵大人也不忘将自己的形象加以
化数倍,表示“我聪明睿智,一
就看
这必然是一个陷阱”,但“面对一位女士无助又暗藏的求救目光,我还是决定以
犯险”。
杰米:没有吧!!!
那位布朗特
爵还特意向大家展示了一下什么叫
无实
表演!
讲到这里时……
于是,她举刀相胁:“若是你们敢碰我一下,我是宁可玉碎也绝不瓦全的!”